進出口翻譯-台灣進出口翻譯社-專業進出口翻譯服務

台灣進出口貿易的快速增長,進出口總量和金額與日俱增。進出口行業主要涉及服裝、汽車、機電產品和日常用品等各類產品的進出口貿易業務,因此進出口翻譯有著大量的需求。

五姊妹台灣翻譯社是台灣一家專業進出口翻譯公司,我們長期從事進出口貿易翻譯,筆譯包括:進出口單證翻譯、進出口貿易合同翻譯等。筆譯進出口產品有:進出口汽車翻譯、進出口電器翻譯、進出口服裝翻譯等,對於進出口貿易文件翻譯上海瑞科挑選出熟悉該進出口產品的專業翻譯譯員擔當,並由熟悉進出口商業貿易的專業翻譯譯員輔助翻譯,後交由資深的審譯員進行多次校對,確保進出口翻譯的準確性。口譯包括:進出口貿易陪同翻譯、進出口貿易會議翻譯、進出口產品展覽會翻譯等,我們的口譯譯員掌握翻譯的專業術語,並有多次進出口商務口譯經驗。

進出口翻譯服務範圍

專業進出口翻譯 進出口名詞翻譯 進出口汽車翻譯 進出口服裝翻譯 進出口加工翻譯
進出口產品翻譯 出口報價翻譯 出口訂單翻譯 出口包裝翻譯

五姐妹翻譯社進出口翻譯介紹

進出口筆譯: 台灣專業進出口翻譯社,譯員有多年的進出口筆譯經驗,對進出口產品、進出口貿易、進出口專業術語等方面都有一定的了解,並且總結一套進出口翻譯方面的術語庫。
進出口口譯: 台灣五姊妹進出口翻譯配備有英語進出口口譯、日語進出口口譯、韓語進出口口譯、德語進出口口譯、法語進出口口譯等多語種的進出口口譯人員,他們有多次進出口會議、進出口商務等口譯經驗

行業背景-進出口貿易介紹

1、什麽是進出口貿易
進出口貿易(International Trade)是指不同國家(和/或地區)之間的商品和勞務的交換活動。進出口貿易是商品和勞務的國際轉移。進出口貿易也叫世界貿易。進出口貿易由進口貿易(Import Trade)和出口貿易(Export Trade)兩部分組成,故有時也稱為進出口貿易。從一個國家的角度看進出口貿易就是對外貿易(Foreign Trade)。

2、進出口貿易是怎樣產生的
進出口貿易是在一定的歷史條件下產生和發展起來的。形成進出口貿易的兩個基本條件是:
(1)社會生產力的發展;
(2)國家的形成。

3、進出口貿易與對外貿易的區別
對外貿易是指一國(或地區)同其他國家(或地區)所進行的商品、技術和服務的交換活動。提到對外貿易時要指明特定的國家。如中國的對外貿易等;某些島國如英國、日本等也稱對外貿易為海外貿易

財經翻譯-台灣財經翻譯社-專業財經翻譯服務

五姊妹台灣翻譯社的財經翻譯譯員大多畢業於台灣內外著名高校,翻譯社的所有財經翻譯譯員都是經過嚴格測試,有多年財經翻譯的經驗,多數財經譯員有過財經行業的背景,具有優秀的財經翻譯能力。台灣五姊妹財經翻譯項目組成員對財經行業發展、財經行業專業術語等都有深入的把握,我們鼎力為每位客戶提供質量最高、速度最快的財經翻譯,主要的財經翻譯語種有:英語財經翻譯、韓語財經翻譯、日語財經翻譯、德語財經翻譯等。

五姐妹台灣翻譯社為確保財經翻譯的準確性,專業財經翻譯團隊按以下有序的工作程序進行:一、龐大的專業財經翻譯團隊保證各類財經翻譯稿件均由專業人士擔任。二、規範化的財經翻譯流程。從獲得資料開始到交稿全過程進行質量的全面控制。三、及時組建若幹翻譯小組,分析各項要求,統一專業詞匯,確定語言風格,譯文格式要求。四、財經翻譯項目均有嚴格的語言和專業技術雙重校對。從初稿的完成到統稿,從校對到最終審核定稿,甚至詞匯間的細微差別也力求精確。五、不間斷的進行招聘,充足的人力資源不斷匯集財經翻譯界的精英和高手。

財經翻譯服務範圍

台灣財經翻譯 國際財經翻譯 證券分析報告翻譯 企業信用調查報告翻譯 案例分析報告翻譯
股票投資翻譯 信托投資翻譯 風險投資翻譯 項目融資翻譯 等

財經翻譯介紹

財經筆譯: 台灣專業財經翻譯社,譯員有多年的財經筆譯經驗,對金融、稅務等行業的專業術語等方面都有一定的了解,並且總結一套財經翻譯方面的術語庫
財經口譯: 台灣五姊妹財經翻譯配備有英語財經口譯、日語財經口譯、韓語財經口譯、德語財經口譯、等多語種的財經口譯人員,他們有多次財經陪同、財經商務、財務會議口譯經驗

財經翻譯要求

1.財經翻譯要註重專業、準確

財經行業是一個專業化較強的行業,專業術語自成一個完整的系統。所以,譯員對財經行業一定要有深入的了解,對與財經相關的專業術語要非常清楚,這樣才能用最專業、最準確、最規範的語言翻譯出來

2.財經翻譯要註重嚴謹、簡練

財經翻譯不需要華美的詞語,要求的是語言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴密,不可使用容易產生歧義或錯誤的翻譯詞語。否則,細微的翻譯錯誤都會給客戶帶來巨大的損失。

3.財經翻譯要註重保密

財經行業翻譯涉及的是商業機密,有些財經內容往往是極為關鍵的,涉及到商業機密甚至國家安全。因此在財經行業翻譯過程中,譯員要嚴守職業道德,為客戶保守財經秘密。

網站翻譯-台灣網站翻譯社-專業網站翻譯服務

隨著電子商務的迅速發展,對您的網站翻譯意味著可以與不同國家的潛在客戶進行更方便、更有效的交流和溝通。網站翻譯是一項復雜的工作,需要專業的知識和技術。網站翻譯牽涉到語言翻譯和網站技術處理這兩個方面,所以從技術上來說對網站翻譯公司具有相當大的挑戰性,僅僅懂網站制作技術,不懂翻譯或僅僅懂翻譯,而不懂網站技術的翻譯社都不能勝任這個網站翻譯項目。

我們的網站翻譯人員大多畢業於國內外著名高校,並在網站翻譯領域有豐富的翻譯經驗。公司的所有網站翻譯人員都經過嚴格測試,多數網站翻譯有出國留學或工作經歷,且具良好的網站翻譯能力。我司網站翻譯項目組成員對行業發展、專業術語等都有深入的把握,我們鼎力為每位客戶提供質量最高、速度最快的網站翻譯及本地化服務。依靠嚴格的質量控制體系、規範化的運作流程和獨特的審核標準我們已為各組織、機構、全球性公司提供了高水準的網站翻譯,並簽定了長期合作協議。

五姊妹翻譯社的網站翻譯項目組,不僅具備高超的翻譯技巧,而且精通HTML、JavaScript、asp、asp.net、Access、SQL、圖像本地化以及網站本地化測試。同時,我們還能對翻譯網站提出網站結構的優化、網站風格本地化、網站seo優化等方面的建議,並能為客戶提供對網站相關的包括網站結構優化、網站風格優化、網站關鍵詞優化等服務。

網站翻譯服務範圍

我們的服務包括: 專業翻譯網站 英文網站翻譯成中文 網頁翻譯 英文翻譯網站 韓語翻譯網站 中英文翻譯網站 本地化測試 網站本地化 網站後臺翻譯 網站代碼翻譯 網站源程序翻譯
網站翻譯流程
1、網站翻譯需求分析:確定需要翻譯的內容和不需要本地化的部分;

2、網頁翻譯:提取需要翻譯的網站頁面內容,進行網站頁面翻譯作業;

3、圖像、動畫本地化處理:對於需要進行本地化的圖像和動畫等進行處理;

4、網頁代碼翻譯:用目標語言替換源語言,並調整html代碼,制作本地化版本;

5、網站後臺程序翻譯:後臺界面翻譯和處理,運行程序本地化開發;

6、網站翻譯測試:發布本地化測試版本,試運行,版本測試,確保網站正常運轉;

7、網站翻譯發布:發布網站的正式運行版本。

多媒體翻譯配音-台灣多媒體翻譯配音服務

五姊妹翻譯社是台灣壹家專業翻譯社,五姊妹以其專業的翻譯團隊和多年的配音制作經驗,贏得了衆多客戶的好評。五姊妹翻譯社以“跨越語言和文化障礙,助推企業全球化”爲宗旨,秉持“專業專注,追求精准”的行業精神,通過多年的多媒體翻譯配音積累,在業界贏得良好的口碑,成爲國內外衆多大型企業、政府機構、科研院所和社會團體的指定多媒體翻譯/配音服務提供商。公司將始終堅持以客戶的需求爲根本,以促濟、文化與技術的交流己任,衷心希望與更多的客戶建立長期友好的合作關系,以便更好地服務社會。

多媒體翻譯配音服務範圍

vcd翻譯配音、dvd翻譯配音、BETACAME翻譯配音¡¢錄象帶翻譯配音、字幕翻譯配音、光盤翻譯配音¡¢電視劇翻譯配音、電影翻譯配音、宣傳片翻譯配音¡¢視頻廣告翻譯配音、公關活動采訪錄像翻譯配音、有聲讀物翻譯配音、教育娛樂視頻翻譯配音、劇本翻譯等

多媒體翻譯配音服務優勢

1. 普通錄音:
音質清晰,吐字清晰,在錄音棚,專業錄音設備,可用于壹般培訓,企業內部使用

2. 專業錄音:
專業配音人員,音質清晰,女音優美,男音渾厚,吐字清晰,語速均勻,在錄音棚,專業錄音設備,可用于影像出版以及對外發行

3. 專業配音+編輯+字幕:
專業配音人員,音質清晰,女音優美,男音渾厚,吐字清晰,語速均勻,時間控制標准,在錄音棚,無雜音,專業錄音設備,包括聲音優化或者特效,專業聲音編輯制作,背景音樂合成,字幕可選,可用于專業影像出版以及對外宣傳發行

多媒體翻譯/配音步驟

1、將多媒體中的視頻音頻提取出來。聽寫視頻中的源文,由我公司專業的多媒體翻譯譯員完成,這樣可以保障不會出現漏聽,錯聽。如果原語音的背景噪音很大,我們會使用專門軟件處理噪音。

2、加時間軸,所謂加時間軸,就是記錄從幾分幾秒到幾分幾秒,片中的人物說了什麽話。我們壹般精確到千分之壹秒。這樣就得到了帶時間軸的源文字幕腳本。

3、翻譯字幕腳本,是由專門字幕翻譯人員完成,因爲字幕翻譯不同于其他翻譯,屏幕大小有限,字幕的顯示時間有限,我們須在有限的時間與屏幕寬度內將說話者的意思清楚表達出來,而且讓觀衆壹看就懂,對字幕翻譯者的水平要求相當高。隨後是所翻譯字幕的校對,由另壹個譯員完成。

4、然後提交給技術人員,按客戶要求轉成內嵌字幕或外挂字幕,並壓制爲多媒體格式。這壹步對機器的性能要求很高。多媒體原菜單是英文的,所以需要技術人員制做中文多媒體菜單。

5、如果客戶提出有任何附加的技術要求,如加轉場效果,多媒體循環播放等,我們也壹並做在多媒體中。 交給客戶審閱,如有任何問題,我們及時修正。

航天航空翻譯-台灣航天航空翻譯社-專業航天航空翻譯服務

五姊妹台灣航天航空翻譯社是台灣壹家專業航天航空翻譯社,對航天行業的最新發展動態和專業術語有深入的把握,特別是對于高精密的航天工業來說,各種飛機或其它複雜的産品均需要詳細說明其操作、支持和維護方法,台灣五姊妹在此方面翻譯具有多年的從業經驗,不管其要求多大的容量、多高的質量,我們均能以高效的翻譯項目管理滿足客戶多方面的需求。台灣航天航空翻譯社的譯專員有著優秀的翻譯水平,能夠確保每個航天航空翻譯項目的質量,翻譯社致力于爲每位客戶提供專業、快速的航天航空翻譯服務。

航天航空翻譯服務範圍

航天航空論文翻譯公司 航天航空名詞翻譯 航天航空報告翻譯 熱力學翻譯
航空航天電子技術翻譯 航空航天自動控制翻譯 噴氣推進翻譯 國際航空運輸翻譯
航空航天材料翻譯 真空技術翻譯 半導體技術翻譯 航空航天制造工藝翻譯

航天航空翻譯介紹

航天航空筆譯: 台灣專業航天航空翻譯社,譯員有多年的航天航空筆譯經驗,對航天航空論文、航天航空報告、航天航空的行業方面都有壹定的了解,並且總結壹套航天航空翻譯方面的術語庫。
航天航空口譯: 五姊妹台灣航天航空翻譯社配備有英語航天航空口譯、日語航天航空口譯、韓語航天航空口譯、德語航天航空口譯、法語航天航空口譯等多語種的航天航空口譯人員,他們有多次航天航空會議、航天航空商務等口譯經驗。

行業背景-航空術語

飛行器在地球大氣層內的航行活動爲航空。氣球,飛艇是利用空氣的浮力在大氣層內飛行,飛機則是利用與空氣相互作用産生的空氣動力在大氣層內飛行。飛機上的發動機依靠飛機攜帶的燃料(汽油)和大氣中的氧氣工作。

航空與航天是20世紀人類認識和改造自然進程中最活躍、最有影響的科學技術領域,也是人類文明高度發展的重要標志。

人類在征服大自然的漫長歲月中,早就産生了翺翔天空、遨遊宇宙的願望。在生産力和科學技術水平都很低下的時代,這種願望只能停留在幻想的階段。雖然人類很早就做過飛行的探索和嘗試,但實現這壹願望是從18世紀的熱空氣氣球升空開始的。

自從20世紀初第壹架帶動力的、可操縱的飛機完成了短暫的飛行之後,人類在大氣層中飛行的古老夢想才真正成爲現實。經過許多傑出人物的艱苦努力,航空科學技術得到迅速發展,飛機性能不斷提高。

IT翻譯-台灣IT翻譯社-專業IT翻譯服務

五姊妹台灣IT翻譯社是台灣壹家大型的專業IT翻譯社,在多種領域均有著豐富的IT翻譯經驗。五姊妹台灣翻譯社有著專業的IT翻譯團隊,所有的IT翻譯專員不僅有著優秀的IT翻譯水平,而且有著深厚的行業背景和豐富的IT翻譯經驗,從而能夠確保每個IT翻譯項目的質量,翻譯社致力于爲每位客戶提供專業、快速的IT翻譯服務。

台灣五姊妹IT翻譯組擁有比較全面的多語言專業術語資源和IT翻譯管理工作經驗。即使是大型的項目也保證了IT翻譯的准確性和壹致性。IT翻譯組的成員包括語言專家、IT行業專家、高級譯審、壹般譯員等。

台灣專業IT翻譯組積累了豐富的IT翻譯工作經驗,IT翻譯組在人才、經驗方面具有不可替代的優勢,能夠完全滿足對翻譯服務的專業要求和語言要求。IT翻譯組內各個譯員長期穩定的合作和充分的交流,保障了大型IT翻譯項目的順利進行,同時,台灣五姊妹IT翻譯組所有的譯員、譯審、編輯排版人員均受到商業保密協議的制約,IT翻譯組以非常謹慎的態度對待保密及安全問題,所有IT翻譯、策劃以及相關資料將保證保密。

IT翻譯技術配備

壹、制作部配備有先進的計算機處理設備,多台高性能計算機,掃描儀,打印機,光盤刻錄機,寬帶網絡接入,公司內部局域網等分別保證文件傳輸的順利進行和稿件處理速度。公司擁有獨立的服務器,領先技術確保各種文件系統化處理和全球同步傳輸。

二、全球多語系統充分保證 20 多個語種的IT翻譯文件均能提供電子文檔。Windows 系列操作平台,Office 系列軟件的熟練運用。Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等制圖排版及PDF文件的制作,充分滿足對格式處理的要求。

三、不斷研究和探索最新的技術成果並運用到翻譯及相關的工作中去,從而提高翻譯質量和效率。

四、翻譯軟件 TRADOS(Team Version)充分發揮翻譯項目的管理功能,提高效率和確保質量。

IT翻譯要求

1.IT翻譯要注重專業、准確
IT行業是壹個高度專業化的行業,專業術語自成壹個完整的體系。因此,譯者對IT行業壹定要有深入的了解,對與IT相關的專業術語有著較爲清楚的掌握,這樣才能用專業、准確、規範的語言翻譯出來。

2.IT翻譯要注重知識更新
IT行業的發展日新月異,知識更新極爲迅速,每隔壹段時間就會有大量的新名詞産生。因此,譯員必須要與時俱進,注重IT翻譯的時效性,隨時掌握最新的知識,這樣才能更好地勝任IT翻譯任務。

3.IT翻譯要注重國際化
目前IT行業依然是來自國外的技術占據主導地位。因此,無論是將國外的技術引進來還是將國內的産品介紹出去,IT翻譯都必須注重國際化,與國際接軌、同步。

4.IT翻譯要注重嚴謹、簡練
IT翻譯不需要有華美的詞藻,要求的是語言嚴謹,行文簡練,邏輯嚴密,避免使用壹些容易産生歧義甚至錯誤的詞語。否則,壹點細微的翻譯錯誤都會給客戶帶來巨大的損失。

5.IT翻譯要注重保密
IT行業翻譯涉及的是高新技術,有些技術往往是極爲關鍵的,涉及到商業機密甚至國家安全。因此在IT行業翻譯過程中,譯者要嚴守職業道德,爲客戶保守秘密。

VCD|DVD字幕翻譯-台灣字幕翻譯-台灣字幕翻譯社-專業字幕翻譯服務

字幕翻譯是指為影視劇對白提供同步說明的過程。字幕翻譯是源語文本和譯語文本同時出現的唯一翻譯形式,影視字幕翻譯的主要特點是受技術和情境語境等因素的制約。

五姊妹是台灣一家專業字幕翻譯社,我們根據影像題材的不同劃分出不同的專業字幕小組,我們的字幕翻譯追求字幕的簡潔和精確,以達到影視劇音響、畫面和視覺效果的完美統一。我們致力於提供影視、會議錄音、教學片、DVD、VCD字幕翻譯服務,即視頻翻譯配字幕服務。使用的聽錄人員是母語為所聽語種的外籍譯員,完全可以保證聽錄、聽譯、配字幕質量,我們致力於為您提供最高質量的影視翻譯/配音。我們同時提供英語配音、法語音等各語種配音服務。目前廣大企業的網站上紛紛出現了流媒體視頻,以讓客戶更好地了解企業,為適應客戶需要,我們提供流媒體配字幕配音(包括SWF,FLV等),即FLASH配字幕配音服務。

五姊妹台灣字幕翻譯社通過多年的積累,成為國內外眾多字幕公司、字幕貿易公司和社會團體以及個人的指定字幕翻譯服務提供商。翻譯社堅持以客戶的需求為根本,以促進經濟、文化與技術的交流為己任,衷心希望與更多的客戶建立長期友好的合作關系,成為國內雄厚實力的一流字幕翻譯服務提供商,以便更好地服務社會。五姊妹台灣字幕翻譯社期待與您的真誠合作。

字幕翻譯/配音服務範圍

VCD翻譯/配音、VCD翻譯/配音、BETACAME翻譯/配音、錄象帶翻譯/配音、字幕翻譯、字幕配音、光盤翻譯/配音、電視劇翻譯/配音、電視劇原版翻譯配音、電影翻譯/配音、電影原版翻譯配音、劇本翻譯、會議錄音翻譯/配音 教學片翻譯/配音 等
字幕翻譯介紹
學術筆譯: 台灣專業字幕翻譯社,譯員有多年的字幕筆譯經驗,對視頻字幕、廣告字幕等字幕翻譯方面都有一定的了解,並且總結一套字幕翻譯方面的術語庫。
學術口譯: 上海瑞科字幕配音配備有英語字幕配音、日語字幕配音、韓語字幕配音、德語字幕配音等多語種的字幕配音人員,他們有多次電影字幕配音、電視劇字幕配音經驗。

字幕翻譯流程

根據客戶所提供錄影帶和影像資料,通覽媒體介質,把握內容、人物和背景,然後進行字幕翻譯工作:

首先,掌握演員或旁白說話的節奏,遇到自然停頓的地方,就要在文稿上分句;

其次,註意文稿的內容是否正確,一行字幕應該包含一個完整的意思,每行中文字幕最多只可以有十五個字,所以字幕的翻譯必須簡潔和精確;

最後,核對翻譯出來的字幕是否正確無誤,若有誤進行及時修改,需要要時重看影片。

藥學翻譯-藥學翻譯社-專業藥學翻譯服務

本專業培養具備藥學學科基本理論、基本知識和實驗技能,能在藥品生産、檢驗、流通、使用和研究與開發領域從事鑒定、藥物設計、壹般藥物制劑及臨床合理用藥等方面工作的高級科學技術人才。

藥學專業應該掌握:1.掌握藥劑學、藥理學、藥物化學和藥物分析等學科的基本理論和基本知識;2.掌握主要藥物制備、質量控制、藥物與生物體相互作用、藥效學和藥物安全性評價等基本方法和技術;3.具有藥物制劑的初步設計能力、選擇藥物分析方法的能力、新藥藥理實驗與評價的能力、參與臨床合理用藥的能力;4.熟悉藥事管理的法規、政策與營銷的基本知識;5.了解現代藥學的發展動態;6.掌握文獻檢索、資料查詢的基本方法,具有壹定的科學研究和實際工作能力。

藥學翻譯服務範圍

藥學報告翻譯 藥學網站翻譯 藥學文章翻譯 藥學技術翻譯 藥學論文翻譯
藥學圖書翻譯 藥學器材翻譯 藥學雜志翻譯等
藥學翻譯語種
藥學英語翻譯 藥學德語翻譯 藥學日語翻譯 藥學法語翻譯
藥學韓語翻譯 藥學意大利語翻譯 藥學葡萄牙語翻譯 藥學西班牙語翻譯
藥學荷蘭語翻譯 藥學印度語翻譯 藥學更多語種翻譯

藥學以下幾方面的知識和能力

1.掌握藥劑學、藥理學、藥物化學和藥物分析等學科的基本理論、基本知識;

2.掌握主要藥物制備、質量控制、藥物與生物體相互作用、藥效學和藥物安全性評價等基本方法和技術;

3.具有藥物制劑的初步設計能力、選擇藥物分析方法的能力、新藥藥理實驗與評價的能力、參與臨床合理用藥的能力;

4.熟悉藥事管理的法規、政策與營銷的基本知識;

5.了解現代藥學的發展動態;

6.掌握文獻檢索、資料查詢的基本方法,具有壹定的科學研究和實際工作能力。

汽車電子翻譯-台灣汽車電子翻譯社-專業汽車電子翻譯服務

汽車電子是車體汽車電子控制裝置和車載汽車電子控制裝置的總稱。車體汽車電子控制裝置,包括發動機控制系統、底盤控制系統和車身電子控制系統(車身電子ECU)。汽車電子最重要的作用是提高汽車的安全性、舒適性、經濟性和娛樂性。用傳感器、微處理器MPU、執行器、數十甚至上百個電子元器件及其零部件組成的電控系統。

汽車電子化被認爲是汽車技術發展進程中的壹次革命,汽車電子化的程度被看作是衡量現代汽車水平的重要標志,是用來開發新車型,改進汽車性能最重要的技術措施。汽車制造商認爲增加汽車電子設備的數量、促進汽車電子化是奪取未來汽車市場的重要的有效手段。

五姊妹台灣汽車翻譯社是壹家高端專業翻譯服務機構,我們專注于汽車電子翻譯,對于汽車電子翻譯我們不僅要求翻譯語言精准,還要在專業術語上達到法律級別上的專業水准,我們的譯員都是經驗豐富的並長期從事電子、汽車行業翻譯的譯員,翻譯後由我們的翻譯項目經理或資深的審譯員進行多次的審查和校對,以確保用詞嚴謹,表達清楚,邏輯性強,務必使得汽車電子翻譯不會産生歧義。我們的使命就是爲您掃除語言和文化障礙,成爲您全球化道路上值得信賴的合作夥伴。

汽車電子翻譯服務範圍

汽車電子翻譯 汽車電子技術翻譯等
汽車電子翻譯語種
汽車電子英語翻譯 汽車電子德語翻譯 汽車電子日語翻譯 汽車電子法語翻譯
汽車電子韓語翻譯 汽車電子意大利語翻譯 汽車電子葡萄牙語翻譯 汽車電子西班牙語翻譯
汽車電子荷蘭語翻譯 汽車電子印度語翻譯 汽車電子更多語種翻譯

機電壹體化發展趨勢

汽車電子信息産品是壹大市場,市場將年增7%,車載遠程信息處理系統市場達到200億美元。據汽車用品之家社區,專家介紹隨著汽車業發展迅速,目前汽車電子業呈現出七大發展特點:

壹、汽車工業正處于科技創新時代,傳統機電産品成爲高新技術産品,汽車産業成爲高新技術裝備起來的産業。

二、法規和市場推動著汽車電子信息技術的發展,能源、排放、噪聲、安全法規日趨嚴格,客戶對舒適性的要求不斷提高,推動著汽車電子信息技術的發展。我國也將實施歐Ⅲ排放標准,歐洲將實施歐Ⅳ排放標准,德國已開發出百公裏油耗壹升的汽車。提升汽車安全性的安全帶、安全氣囊、ABS、ASR等都已智能化。

三、汽車和發動機系統微處理器的規模越來越大。汽車微處理器越來越多,有的車型達60個,並采用LIN、CAN網絡控制,汽車電子産品已占汽車總成本的1/3,軟件部分占 4%,這壹兩年預計將超過10%。IC也將不斷趨于集成化,如今的壹個IC可實現相當于以前多個IC的功能。爲適應電子系統發展需求,汽車供電系統將從 12V發展到42V。

四、將普及電控電噴系統,提高動力系統效率,可看出所有發動機已采用了電子技術,廠商也在普及和提高:電控高壓共轭柴油機正大量研究,電力電子模塊混合動力驅動系統成驅動主力,氫燃料電池混合動力汽車商業化取得新進展,電控複合火花點火發動機迅速普及,高級電控均勻充氣壓燃發動機正加緊研究。

五、線控或驅動系統迅速發展,線控轉向、線控制動正加緊研究,線控將取代機械系統,汽車底盤將發生革命性變化。

六、ITS正迅速興起,包括汽車的智能化、公路的自動化和導航系統等。

七、綜合控制成爲汽車電子信息技術發展趨勢,包括動力傳動系統、底盤與安全系統、車身與防盜系統等,遠程信息處理系統將使藍牙技術廣泛應用于汽車,汽車智能化將不斷升級。

專利翻譯-台湾專利翻譯社-專業專利翻譯服務

專利(patent)壹詞來源于拉丁語Litterae patentes,意爲公開的信件或公共文獻,是中世紀的君主用來頒布某種特權的證明,後來指英國國王親自簽署的獨占權利證書。專利是世界上最大的技術信息源,據實證統計分析,專利包含了世界科技信息的90%-95%。

專利翻譯是五姊妹台灣翻譯社的專長之壹,專利文獻是壹種比較特殊的文獻,不但含有行業技術類的專業術語,涉及到嚴格的法律翻譯語言,還有專利行業所特有的慣例性的說法,這些因素決定了,專利翻譯行業是壹般的譯員無法或很難正確翻譯專利文獻的。

五姊妹台灣專利翻譯社的專利翻譯人員都具備理工科背景,具有豐富的專業知識、知識産權相關知識和多年的專利翻譯經驗。五姊妹台灣翻譯社不僅能夠解讀各項專利文獻,爲技術人員或企業管理人員提供精確、快速的專利翻譯,並能幫助他們准確地把握專利文獻內容與保護範圍。

專利翻譯服務範圍

專注于:專利文獻的英漢翻譯 英文專利翻譯 能源專利翻譯 電力技術專利 環保技術專利 通信技術專利 化工技術專利 新材料專利 生物醫藥專利 電子技術專利 有機化學專利翻譯 生物化學專利翻譯 微電子專利 自動控制專利 通信專利 計算機專利翻譯 機械專利 醫療器械專利 工程機械專利 汽車專利等

行業背景-專利

從字面上講,“專利”即是指專有的利益和權利。專利的分析概述:如此巨大的信息資源遠未被人們充分地加以利用。事實上,對企業組織而言,專利是企業的競爭者之間惟壹不得不向公衆透露而在其他地方都不會透露的某些關鍵信息的地方。因此,企業競爭情報的分析者,通過細致、嚴密、綜合、相關的分析,可以從專利文獻中得到大量有用信息,而使公衆的專利資料爲本企業所用,從而實現其特有的經濟價值。

在台灣,專利的含義有兩種:1、口語中的使用,僅僅指的是獨占。例如“這不是妳的專利”;2、知識産權中的三重意思,比較容易混淆。 第壹:專利權的簡稱,指專利權人對發明創造享有的專利權,即國家依法在壹定時期內授予發明創造者或者其權利繼受者獨占使用其發明創造的權利,這裏強調的是權利。專利權是壹種專有權,這種權利具有獨占的排他性。非專利權人要想使用他人的專利技術,必須依法征得專利權人的授權或許可。

第二:指受到專利法保護的發明創造,即專利技術,是受國家認可並在公開的基礎上進行法律保護的專有技術。“專利”在這裏具體指的是技術方法——受國家法律保護的技術或者方案。(所謂專有技術,是享有專有權的技術,這是更大的概念,包括專利技術和技術秘密。某些不屬于專利和技術秘密的專業技術,只有在某些技術服務合同中才有意義。)專利是受法律規範保護的發明創造,它是指壹項發明創造向國家審批機關提出專利申請,經依法審查合格後向專利申請人授予的該國內規定的時間內對該項發明創造享有的專有權,並需要定時繳納年費來維持這種國家的保護狀態。

第三:指專利局頒發的確認申請人對其發明創造享有的專利權的專利證書或指記載發明創造內容的專利文獻,指的是具體的物質文件。