專利翻譯-台湾專利翻譯社-專業專利翻譯服務

專利(patent)壹詞來源于拉丁語Litterae patentes,意爲公開的信件或公共文獻,是中世紀的君主用來頒布某種特權的證明,後來指英國國王親自簽署的獨占權利證書。專利是世界上最大的技術信息源,據實證統計分析,專利包含了世界科技信息的90%-95%。

專利翻譯是五姊妹台灣翻譯社的專長之壹,專利文獻是壹種比較特殊的文獻,不但含有行業技術類的專業術語,涉及到嚴格的法律翻譯語言,還有專利行業所特有的慣例性的說法,這些因素決定了,專利翻譯行業是壹般的譯員無法或很難正確翻譯專利文獻的。

五姊妹台灣專利翻譯社的專利翻譯人員都具備理工科背景,具有豐富的專業知識、知識産權相關知識和多年的專利翻譯經驗。五姊妹台灣翻譯社不僅能夠解讀各項專利文獻,爲技術人員或企業管理人員提供精確、快速的專利翻譯,並能幫助他們准確地把握專利文獻內容與保護範圍。

專利翻譯服務範圍

專注于:專利文獻的英漢翻譯 英文專利翻譯 能源專利翻譯 電力技術專利 環保技術專利 通信技術專利 化工技術專利 新材料專利 生物醫藥專利 電子技術專利 有機化學專利翻譯 生物化學專利翻譯 微電子專利 自動控制專利 通信專利 計算機專利翻譯 機械專利 醫療器械專利 工程機械專利 汽車專利等

行業背景-專利

從字面上講,“專利”即是指專有的利益和權利。專利的分析概述:如此巨大的信息資源遠未被人們充分地加以利用。事實上,對企業組織而言,專利是企業的競爭者之間惟壹不得不向公衆透露而在其他地方都不會透露的某些關鍵信息的地方。因此,企業競爭情報的分析者,通過細致、嚴密、綜合、相關的分析,可以從專利文獻中得到大量有用信息,而使公衆的專利資料爲本企業所用,從而實現其特有的經濟價值。

在台灣,專利的含義有兩種:1、口語中的使用,僅僅指的是獨占。例如“這不是妳的專利”;2、知識産權中的三重意思,比較容易混淆。 第壹:專利權的簡稱,指專利權人對發明創造享有的專利權,即國家依法在壹定時期內授予發明創造者或者其權利繼受者獨占使用其發明創造的權利,這裏強調的是權利。專利權是壹種專有權,這種權利具有獨占的排他性。非專利權人要想使用他人的專利技術,必須依法征得專利權人的授權或許可。

第二:指受到專利法保護的發明創造,即專利技術,是受國家認可並在公開的基礎上進行法律保護的專有技術。“專利”在這裏具體指的是技術方法——受國家法律保護的技術或者方案。(所謂專有技術,是享有專有權的技術,這是更大的概念,包括專利技術和技術秘密。某些不屬于專利和技術秘密的專業技術,只有在某些技術服務合同中才有意義。)專利是受法律規範保護的發明創造,它是指壹項發明創造向國家審批機關提出專利申請,經依法審查合格後向專利申請人授予的該國內規定的時間內對該項發明創造享有的專有權,並需要定時繳納年費來維持這種國家的保護狀態。

第三:指專利局頒發的確認申請人對其發明創造享有的專利權的專利證書或指記載發明創造內容的專利文獻,指的是具體的物質文件。